ยซPareva che volesse risolvere lโenigma di quel viso, che giร lo aveva colpito una prima volta. Quellโimpressione gli si era fitta nellโanima, e perciรฒ cercava ora di provarla di nuovo e di analizzarla. Quel viso, singolarissimo per bellezza e per qualcosโaltro, lo colpรฌ questa seconda volta ancora piรน forte. Portava impresso un orgoglio sconfinato insieme con un disprezzo che rasentava lโodio, e nel tempo stesso era semplice, fiducioso, quasi ingenuo: strano contrasto, che vi svegliava dentro un senso di pietร . Una bellezza abbagliante e quasi insopportabile: un viso pallido, emaciato, illuminato da due occhi che gettavano fiamme. Il principe lo fissรฒ per un minuto, poi si riscosse, si guardรฒ intorno, si accostรฒ rapidamente il ritratto alle labbra e lo baciรฒ.ยป
L’idiota, F. Dostoevskij
ยซIt was as if he wanted to unriddle something hidden in that face which had also struck him earlier. The earlier impression had scarcely left him, and now it was as if he were hastening to verify something. That face, extraordinary for its beauty and for something else, now struck him still more. There seemed to be a boundless pride and contempt, almost hatred, in that face, and at the same time something trusting, something surprisingly simple-hearted; the contrast even seemed to awaken some sort of compassion as he looked to those features. That dazzling beauty was even unbearable, the beauty of the pale face, the nearly hollow cheeks and burning eyes -strange beauty! The prince gazed for a moment, then suddenly roused himself, looked around, hastily put the portrait to his lips and kissed it.ยป
The Idiot, F. Dostoevskij
Nastas’ja Philipovna, September 2019, ink, crayon and watercolor on paper

